Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | "'What is amiss with you that you cannot look forward to God's majesty | |
M. M. Pickthall | | What aileth you that ye hope not toward Allah for dignit | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah, | |
Shakir | | What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah | |
Wahiduddin Khan | | What is the matter with you that you deny the greatness of God | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | What is it with you that you hope not for dignity from God? | |
T.B.Irving | | "´What is wrong that you do not expect God to have any dignity | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | What is the matter with you that you are not in awe of the Majesty of Allah, | |
Safi Kaskas | | What is the matter with you? Why can't you appreciate God's majesty | |
Abdul Hye | | And what is the matter with that you don’t have any hope (from Allah) | |
The Study Quran | | What ails you that you do not hope for God with dignity | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Why do you not seek God humbly." | |
Abdel Haleem | | What is the matter with you? Why will you not fear God’s majesty | |
Abdul Majid Daryabadi | | What aileth you that ye expect not in Allah majesty | |
Ahmed Ali | | What has come upon you that you do not fear the majesty of God | |
Aisha Bewley | | What is the matter with you that you do not hope for honour from Allah, | |
Ali Ünal | | ‘What is the matter with you that you do not want to see majesty in God (to worship Him) | |
Ali Quli Qara'i | | What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration | |
Hamid S. Aziz | | "´What ails you that you fear not the greatness of Allah | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | For what (reason) you do not hope to get reward from Allah for having reverence towards Him | |
Muhammad Sarwar | | strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of Go | |
Muhammad Taqi Usmani | | What has happened to you that you do not appreciate the Majesty of Allah | |
Shabbir Ahmed | | What is the matter with you that you seek not for dignity toward Allah? (His Laws can give you dignity and eminence) | |
Syed Vickar Ahamed | | " ‘What is the matter with you, that you do not place your hope for kindness and long-suffering in Allah&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeu | |
Farook Malik | | What is the matter with you that you do not regard the greatness of Alla | |
Dr. Munir Munshey | | "What is the matter with you? Why do you not expect (and anticipate) dignity from Allah?" | |
Dr. Kamal Omar | | What (is the matter) with you, you do not expect for Allah an absolute status | |
Talal A. Itani (new translation) | | What is the matter with you, that you do not appreciate God's Greatness | |
Maududi | | What is amiss with you that you do not look forward to the majesty of Alla | |
Ali Bakhtiari Nejad | | What is with you that you do not expect any magnificence for God | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “ ‘What is the matter with you that you do not attribute grandeur to God | |
Musharraf Hussain | | What’s the matter with you that you don’t fear the Majesty of Allah? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Why do you not seek God humbly. | |
Mohammad Shafi | | What is the matter with you that you do not attribute Grandeur to Allah | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | What is the matter with you that you do not fear your Creator | |
Faridul Haque | | ‘What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah?&rsquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah | |
Maulana Muhammad Ali | | What is the matter with you that you hope not for greatness from Allah | |
Muhammad Ahmed - Samira | | 'Why for you, you do not hope/expect for God a glory/respect ? | |
Sher Ali | | `What is the matter with you that you hope not for greatness and wisdom from ALLAH | |
Rashad Khalifa | | Why should you not strive to reverence GOD? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | What happened to you? that you hope not to achieve honour from Allah. | |
Amatul Rahman Omar | | (And so did Prophet Muhammad said,) `People! what is wrong with you that you have no (faith in the Majesty of Allah and no) hopes for (being granted) honour and greatness from Allah | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | What is the matter with you that you do not have faith in, or the gnosis of, Allah’s Majesty | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | What is the matter with you, (that you fear not Allah (His punishment), and) you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness) | |